Faculté des Lettres et des Langues
Permanent URI for this community
Browse
Browsing Faculté des Lettres et des Langues by Issue Date
Now showing 1 - 20 of 3279
Results Per Page
Sort Options
Item Item The Sentiment of Honour in William Shakespeare’s Mediterranean Play Othello (1602): A Sociological Approach(university Mouloud Mammeri of Tizi-Ouzou, 2014) TAHI, AmalThis dissertation studies the sentiment of honour in William Shakespeare’s Mediterranean play Othello: the Moor of Venice (1602). It aims to demonstrate the way Shakespeare regards honour as it is perceived in the Mediterranean societies. Borrowing the analytic tools from Pierre Bourdieu’s sociological theory developed in his book Masculine Domination (1998), this research paper tries to analyse two fundamental types of honour namely: male honour and female honour. My analysis has shown that though Othello was written by an Englishman, the way Shakespeare manoeuvres the sentiment of honour demonstrates that he knows much about the Mediterranean codes of honour. Through Othello’s reaction towards chastity, it appeared that it does not reflect an Anglo-Saxon attitude, but a purely Mediterranean one.Item The Notion of Space in Virginia Woolf’s A Room of One’s Own (1929) and Assia Djebar’s Nulle part dans la maison de mon père (2007)(Mouloud MAMMERI University of Tizi-Ouzou, 2014) DJAMA, YaminaThis dissertation is concerned with the notion of space in two literary works A Room of One’s Own (1929) by the English modernist writer Virginia Woolf and Nulle part dans la maison de mon père (2007) by the postcolonial Algerian writer Assia Djebar. This comparative study of the two authors is done not in terms of characters and plot, but the focus is on the notion of space and how the two writers function in these spaces. The two works unite the ideas of space, both public and private. While both writers gain access to public space, they still feel confinement and exclusion from their own societies. Consequently, the mental space is exteriorized as a literary text, not only because they write their stories as women but also because the space of the written text becomes the site of women’s definition and affirmationItem صعوبات ترجمة النّص التّقني من الإنجليزية إلى العربية مقالات من مجلّة أنموذجا(جامعة مولود معمري - تيزي وزو, 2014) لولي, حسينItem ترجمة الصور البيانية في النص الروائي من الانجليزية إلى العربية: دراسة تحليلية نقدية لرواية - أنموذجا(جامعة مولود معمري - تيزي وزو, 2014) أشتيوان, فاطمةItem La Traduction Publicitaire : Les Stratégies Communicationnelles de la Traduction de la Publicité Internationale(ummto, 2014) GUERBAS, MalhaItem La traduction de la métaphore dans l’oeoeoeoeuvre de Gibran Khalil Gibran « العواصف » : Etude analytique et critique(ummto, 2014) BENCHABANE, Rachida; BACHA, AmelItem Trauma, Memory and Timelessness in Elie Wiesel’s Night (1958)(university Mouloud Mammeri of Tizi-Ouzou, 2014) Si Hadj Mohand, NacimaThis dissertation is entitled Trauma and Memory in Elie Wiesel’s Night (1958). It tackles the issue of timelessness as an outcome of both trauma and memory. It considers the way the characters in the novel endure timeless moments of trauma, failure and paralysis but also of awakening and self-revelation outside the boundaries of the chronological time. We have analyzed the theme of trauma with direct reference to Cathy Caruth’s trauma theory. We have examined the traumatic experiences witnessed by the characters in the novel. Our appropriation of the trauma theory enabled us to demonstrate how the state of experiencing trauma keeps its survivors prisoners of their past and to explain the characters’ failure to understand and forget their trauma. Finally, we have elucidated both the importance and the danger of the integration of a traumatic memory into a narrative story. In addition, our study of memory focused on the way it is used as a medium for the creative act and how Wiesel uses it as a way to link between the internal suffering of the characters and the external chaos of the Second World War era in Germany. By referring to Henri Bergson’s theories of Duration and Memory, we endeavored to demonstrate how Wiesel’s narration of the past is conducted through images, remembrance and memory. Bergson’s concept of Duration permitted us to discuss and justify the issue of timelessness. Our analysis of the novel’s moments of duration elucidated on their fundamental role in shaping and redefining the real self of the narrator.Item Knowledge as Power in Shakespeare‟s The Tempest (1610) and Francis Bacon‟s The New Atlantis (1626): A Comparative Study.(Mouloud Mammeri University of Tizi-Ouzou, 2014) DJAMA, KatiaThe present work is a comparative study which explores the issue of knowledge as power in Shakespeare‟s The Tempest (1610), and Francis Bacon‟s The New Atlantis (1626). My attempt through this work has been to find out whether knowledge and language are more dominating through magic, or spirituality, or through science instead. Throughout the present research, I have provided historical and literary overviews of the two writings in order to make them clear and to make a link between the two novels which are written in the same country and the same period of time. The intersection between the two writers reveals the influence of the Renaissance period in Britain which is characterized as the epoch of quest for knowledge and getting power through centering the attention on arts and making different explorations and experiments as well as scientific discoveries and inventions. To explore my theme and to approach the texts, I have used Norman Fairclough‟s book Language and Power (1989) in which the relationship between language and power is shown and the importance of knowledge power is clarified. My discussion shows how the characters of Shakespeare‟s The Tempest and Francis Bacon‟s The New Atlantis use magic arts and scientific explorations and experiments in order to get knowledge so that they may control the elements of nature as well as human beings. Then, the two writers analyze how knowledge can be a major source of power through the acquired language by reading books. In the end, I have deduced that knowledge is more dominating through science rather than through magic because of the different scientific improvements of mankind since the Enlightenment.Item الإستعارة في النص الروائي رواية لجورج أورويل وترجمتها إلى العربية أنموذجا(جامعة مولود معمري - تيزي وزو, 2014) كندال, شابحةItem The Reconstruction of Black History in Ayi Kwei Armah’s Two Thousand Seasons (1973) and Toni Morrison’s Beloved (1987).(university Mouloud Mammeri of Tizi-Ouzou, 2014) Akkache., NaimaThe following dissertation argues that the prominent concern of the contemporary African writer Ayi Kwei Armah and the American Toni Morrison is the recuperation of lost, misrepresented or occluded history of their communities. At the basis of the research is the belief that a commonality of experience and interests can lead writers belonging to different cultural backgrounds and disparate geographic areas to write in a similar way and share a similar concern. Our special aim is to explain how Morrison and Armah in their respective novels Beloved (1987) and Two Thousands Seasons (1973) reconstruct the history of their communities by transgressing what is mapped out in the traditional historiography. To achieve this aim, we resort to the New historicist theory, borrowing from the theoretical ideas of the French thinker Michel Foucault in his acknowledged work The Archeology of knowledge (1969) and his theoretical assumption of Counter-History (1970). Armah’s and Morrison’s retelling of the history of their communities from that angle leads, as it is portrayed in their novels, to a history which demarcates from the official one and seeks to revise it at both form and content. Our dissertation centers mainly on the affinities that exist between the two author’s endeavors, but we have also sorted out some points of divergence concerning the authors’ use of the African oral tradition.Item دراسة تحليليّة نقديّة للأخطاء اللّغوية الشائعة في الترجمة من الإنجليزية إلى العربية طلبة السنة الأولى ماستير- أنموذجا(جامعة مولود معمري- تيزي وزو, 2014) إعباسن, آنيةItem إشكالية ترجمة الخصوصيات الثقافية في الرواية: رواية الحريق لمحمد ديب و ترجمتها على يد أحمد بن محمد بكلي من الفرنسية إلى العربية أنموذجا - دراسة تحليلية نقدية(جامعة مولود معمري - تيزي وزو, 2014) تودرت, سيلياRésumé du mémoire en français A travers le temps, la traduction nous a permis d’échanger de nombreuses choses, non seulement, dans les suivant domaine tel: la médecine, l’économie, l’agriculture, mais aussi la littérature, ainsi grâce a la traduction littéraire nous avons pu faire la connaissance des textes de L’Egypte ancienne et la Grèce ancienne. Partant de là, notre mémoire intitulé « problématique du transfert culturel dans le texte romanesque : le roman de Mohammed Dib intitulé l’incendie et sa traduction vers l’arabe faite par Mohammed Ben Ahmed Ben Bakli, nous avons opté de faire une analyse de la traduction des référents culturels, parmi les raison qui nous ont pousser a adopter ce thème, c’est l’envie de satisfaire notre curiosité de découvrir les obstacles que le traducteur doit surpasser lors de sa traduction , et quels sont les procèdes dont il a fait recours dans sa traduction, ainsi les question reliées a ce thèmes doivent êtres ainsi : - quels sont les obstacles et les difficultés qu’on trouve lors d’une traduction en général, et la traduction littéraire ? - quels sont les procédés que le traducteur a du utiliser lors de l’opération traduisante ? - le traducteur, a-t-il parvenu à traduire les termes et les expressions liées a la culture algérienne ? Et pour répondre à ces questions, nous avons repartis notre travail en trois chapitres capitaux, en plus de l’introduction et la conclusion. Dans notre introduction, nous avons formulé notre problématique, sous forme d’une série de questions, puis nous avons parlé des différentes étapes que nous avons suivit pour cette analyse, enfin, les différentes raisons qui nous ont poussé à choisir ce thème. Le premier chapitre intitulé « le roman et ces caractéristiques », se compose de trois sous-titres, le premier est nommé « la définition du roman », son deuxième s’intitule « les caractéristiques du roman » puis le troisième sous-titre : « les éléments du roman ». Le deuxième chapitre qui porte le titre de « le transfert des éléments culturels dans le roman », est consacré aux caractéristiques du traducteur du texte romanesque, et les la traduction des référents culturels que nous avons repartis ainsi : expressions figées, les termes civilisationnels et les proverbes populaires, en suite nous avons donné les définitions des divers procédés qui se rassemble sous la théorie de la stylistique comparée, de VINA.J et J.P DARBELNET. Dans le troisième dernier chapitre, nous avons abordé la vie et la l’œuvre de Mohammed Dib et le traducteur Mohammed Ben Ahmed ben bakli, puis nous avons procédé, à l’analyse des termes et expressions et les proverbes populaires après avoir eu recours au plusieurs procédés de la traduction. Enfin, pour la conclusion nous avons exposé les différents résultats tirés de cette recherche, suivie d’un glossaire, et la bibliographie, puis le résumé du roman en français et finalement le résumé du mémoire en français.Item Love and Tragic Fate in Nathaniel Hawthorne's The Scarlet Letter (1850) and Henri Stendhal's le Rouge et Le Noir (1830).(university Mouloud Mammeri of Tizi-Ouzou, 2014) LARDJANI, KahinaThis paper examines Hawthorne’s novel The Scarlet Letter (1850) and Stendhal’s Le Rouge et Le Noir (1830). To achieve this aim, we have used the IMRAD method. This work starts with an introduction that highlights our main ideas and reviews some of the literature written on the novels and the novelists. After that, we have stated our problematic and our working hypothesis. In the method section, we have explored Northrop Frye’s theory of Tragedy. The material section has provided the summary of the two novels. Then, we have pointed out the results we have reached from the study of materials. The discussion section embodied our study of the themes of love and tragic fate as represented by the main characters in the light of Frye’s theory of Tragedy. At last, we have supplied a conclusion that summarized the steps we have followed in our work, and restated the issue we have worked on.Item دراسة تحليلية مصطلحية للفصل الأول من ترجمة كتاب للكاتب فرانسوا راستيي ترجمة إدريس الخطاب أنموذجا.(جامعة مولود معمري - تيزي وزو, 2014) عبدات, ليلىItem Race, Gender and Emancipation in George Bernard Shaw’s The Adventures of the Black Girl in her Search for God (1932) and Wystan Hugh Auden’s The Sea and the Mirror: A Commentary on Shakespeare’s The Tempest (1942)(university Mouloud Mammeri of Tizi-Ouzou, 2014) HAMRAOUI, DjamilaThis research paper studies the intersection of race and gender in George Bernard Shaw’s The Adventures of the Black Girl in her Search for God (1932) and Wystan Hugh Auden’s The Sea and the Mirror: A Commentary on Shakespeare’s The Tempest (1942). To achieve my goal, I have relied on Chela Sandoval’s theory Methodology of the Oppressed. I have first studied the issue of race in the two authors’ texts and their emancipationist perspectives. I have exposed their advocation of the idea of the blacks’ and the colonized’s emancipation. Second, I have analyzed the issue of gender in which the two authors liberate women from patriarchy and the sexist discourse. After the provided analysis of Shaw’s and Auden’s texts in the light of Sandoval’s Methodology of the Oppressed, I have attained a conclusion that The Black Girl and The Sea and the Mirror represent all the elements that defy oppression as they are enlightened by Sandoval. The two authors counter the obstacles that limited the black race’s and women’s rights to rehabilitate their position.